-
1 лёгок на помине
1) General subject: speak of the devil and he will (is sure to) appear, speak of the devil and his horns will appear, talk of the devil and his horns will appear, talk of the devil!, speak of the angel( в положит. смысле)2) Set phrase: speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear) (дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)), speak of the angel and you will hear the fluttering of her wings, speak of the devil and he is sure to appear, speak of the devil and he will appear, talk of the devil and he is sure to appear, talk of the devil and he will appear, speak of the devil4) Phraseological unit: talk of the devil (and he is sure to appear)! -
2 легка на помине
-
3 на ловца зверь бежит
Set phrase: speak of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), speak of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), the ball comes to the player, the game leaves the den to look for the hunting man, the game walks into my (his) bag!, with him (me, etc) good chance comes at onceУниверсальный русско-английский словарь > на ловца зверь бежит
-
4 на ловца и зверь бежит
Set phrase: speak of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), speak of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), the ball comes to the player, the game leaves the den to look for the hunting man, the game walks into my (his) bag!, with him (me, etc) good chance comes at onceУниверсальный русско-английский словарь > на ловца и зверь бежит
-
5 DEVIL
• Cross on the breast, and the devil in the heart (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil and all to pay (The) - Сам черт не разберет (C)• Devil can cite Scripture for his purpose (The) - Цель оправдывает средства (Ц)• Devil dances in an empty pocket (The) - Бедность не грех, а до греха доводит (Б)• Devil finds (makes) work for idle hands /to do/ (The) - Безделье - мать пороков (Б), Трутни горазды на плутни (T)• Devil is dead (The) - Дело в шляпе (Д)• Devil is ever kind to (is fond of, is good to, is kind to, looks after, protects, takes care of) his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil is not as (so) black as he is painted (The) - Не так страшен черт, как его малюют (H)• Devil knows many things because he is old (The) - Старый волк знает толк (C)• Devil looks after his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil lurks behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil protects his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil rebukes sin (The) - Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)• Devil sits behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil takes care of his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil was sick, the devil a monk (a saint) would be; the devil was well, the devil of a monk (a saint) was he (The) - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Don't bid the devil good morning until you have met him - Не реви раньше смерти (H)• Fight the devil with his own tools, or fight the devil with fire - Клин клином вышибают (K), Чем ушибся, тем и лечись (4)• Give the devil an inch and he will take an ell - Дай волю на ноготок - он возьмет на весь локоток (Д), Дай курице гряду - изроет весь огород (Д), Дай черту волос, а он и за всю голову (Д)• Here is the devil to pay, and no pitch hot - Сам черт не разберет (C)• He that takes the devil into his boat must carry him over the sound - Взялся за гуж, не говори, что не дюж (B)• It is easier to raise the devil than to lay him - Беда к нам приходит верхом, а от нас уходит пешком (Б), Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Nothing goes over the devil's back that doesn't come back under the devil's belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• Pull devil, pull baker - Живи и жить давай другим (Ж)• Speak of the devil /and he is sure to appear/ - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil, and he'll appear - На ловца и зверь бежит (Л), О волке толк, а тут и волк (0), Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil and in he walks - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Talk about the devil and his imps will appear - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and his imp appears - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• What goes over the devil's back comes under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• What is got over the devil's back is spent under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X), Чужим добром не разживешься (4)• When the devil was sick, a monk was he; when the devil was well, the devil of a monk was he - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Where God has a church, the devil has a chapel - Около святых черти водятся (O)• Where God has his church (temple), the devil will have his chapel - Около святых черти водятся (O)• You can't paint the devil white - Черного кобеля не отмоешь добела (4) -
6 легок на помине
talk of the devil and he is sure to appear словосочетание: -
7 SPEAK
• He cannot speak well that cannot hold his tongue - В добрый час молвить, в худой промолчать (B), Кто много болтает, тот много врет (K), Язычок введет в грешок (Я)• He is a wise man (wise) who speaks little - Говори меньше, умнее будешь (T), Кто молчит, тот двух научит (K)• He knows most who speaks least - Говори меньше, умнее будешь (Г), Кто молчит, тот двух научит (K)• He who knows does not speak; he who speaks does not know - Дурак кричит, умный молчит (Д), Кто молчит, тот двух научит (K)• Many speak much who cannot speak well - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B)• Speak fitly or be silent wisely - Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• Speak kind words and you will hear kind answers - На добрый привет и добрый ответ (H)• Speak not rather than speak ill - Лучше молчать, чем пустое врать (Л)• Speak of angels and you'll hear the rustling of their wings - О волке толк, а тут и волк (O)• Speak of Satan and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• Speak of the devil and he is sure to appear - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil /, and he'll appear/ - О волке толк, а тут и волк (O), Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil and in he walks - Серого помянешь, а серый здесь (C)• There is a time to speak and a time to be silent - В добрый час молвить, в худой промолчать (B) -
8 Серого помянешь, а серый здесь
See О волке толк, а тут и волк (О)Cf: Speak of the devil (Am., Br.). Speak of the devil and he is sure to appear (Br.). Speak of the devil and he'll appear (Am., Br.). Speak of the devil and in he walks (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Серого помянешь, а серый здесь
-
9 лёгкий
1. ( на вес) light2. ( нетрудный) easyлёгкая работа — easy / light / simple work
лёгкий слог — easy / facile / simple style
3. (незначительный, слабый) light, slight♢
лёгкий сон — light sleepлёгкое чтение разг. — light reading
лёгкий характер — easy / sweet temper
у него лёгкая рука разг. — he brings luck
женщина лёгкого поведения — woman* of easy virtue
-
10 лёгкий
[-хк-]1) ( на вес) light2) ( нетрудный) easyлёгкая рабо́та — easy / light / simple work
лёгкий слог — easy / facile / simple style
лёгкий за́работок — easy earnings pl
лёгкая добы́ча — easy mark / meat
лёгкая побе́да — easy win; pushover
3) (незначительный, слабый) light, slightлёгкий акце́нт — slight accent
лёгкое вино́ — light wine
лёгкое замеша́тельство — slight confusion
лёгкое наказа́ние — light penalty
4) ( не опасный - о болезненном состоянии) slight, mildлёгкая просту́да — slight cold
лёгкий слу́чай (заболева́ния) — mild case
5) ( не напряжённый) lightлёгкое дыха́ние — light breathing
лёгкая похо́дка — light step
лёгким движе́нием руки́ — with a subtle movement / motion of the hand
6) ( уживчивый) easyлёгкий хара́ктер — easy / sweet temper
у него́ лёгкий хара́ктер — he is easy to get on with
7) (не слишком серьёзный, развлекательный) lightлёгкая му́зыка — light hearing
лёгкое чте́ние — light reading
8) ( легкомысленный) light-mindedлёгкие нра́вы — lax morals
лёгкое отноше́ние (к жи́зни) — thoughtless / careless attitude (to life)
9) воен. lightлёгкая артилле́рия — light artillery
лёгкая кавале́рия — light cavalry
10) ( о еде - необильный) lightлёгкий за́втрак — light breakfast, snack
••лёгкая атле́тика — track and field athletics
лёгкая промы́шленность — light industry
лёгкие де́ньги — easy money
с лёгким се́рдцем — with a light heart; with an easy mind
у него́ лёгкая рука́ разг. — he brings luck
с ва́шей лёгкой руки́ разг. — following your example
лёгок на поми́не! — talk of the devil (and he is sure to appear)!
вы легки́ на поми́не — we were just speaking about you
лёгкий на подъём — см. подъём
же́нщина лёгкого поведе́ния — woman of easy virtue
с лёгким па́ром! — I hope you've enjoyed your bath! ( traditional greeting said to a person who has just taken a bath)
ле́гче лёгкого — as easy as can be
-
11 помин
-
12 Заговори о черте, и он появится.
фраз. Talk of the devil and he is sure to appear.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Заговори о черте, и он появится.
-
13 помин
м.дать де́нег на поми́н души́ — donate money for a diseased person to be mentioned in prayer
••лёгок на поми́не разг. — ≈ talk of the devil (and he is sure to appear)
и в поми́не нет (рд.) разг. — there is no trace / sign (of)
и поми́ну не́ было (о пр.) прост. — there was no mention (of), no mention was made (of)
-
14 легкий
(лёгкий)прил.1) (на вес)light, lightweight, light in weight2) ( нетрудный)easy; facile- легкий слоглегкий в обращении — easy-to-use, easy-to-handle
3) (незначительный, слабый)light, slightлегкий характер — easy/sweet temper
легкое чтение — light reading(-matter) разг.
у него легкая рука разг. — he brings luck; he is lucky, he has luck; he has a light/happy touch
с вашей легкой руки разг. — once you start(ed) the ball rolling; following your example; with your light/happy touch
- легкий случайлегок на помине! разг. — talk of the devil (and he is sure to appear)!, we were just speaking about you!
- легкое наказание•• -
15 легок на помине
Русско-английский словарь по общей лексике > легок на помине
-
16 помин
муж.1) разг. mention2) церк. prayer -
17 лёгок на помине
разг ≈ talk of the devil (and he is sure to appear) -
18 лёгок на помине
( кто)разг.cf. talk (speak) of the devil < and he will (is sure to) appear (and his imps shall appear)>; talk of angels- А! вот и Евграф Ларионыч! лёгок на помине! - закричал дядя, нелицемерно обрадовавшись. - Что, брат, из города? (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'Ah, here is Yevgraf Larionich! Talk of angels!' cried my uncle, genuinely delighted. 'Well, brother, have you come from the town?'
Входной звонок прозвучал очень кстати... - Вот. Спросите у него сами, что, кто и кому сказал. Это наверняка он. Лёгок на помине. (В. Белов, Всё впереди) — He welcomed the sound of the doorbell... 'Well, here he is. You can ask him yourselves what was said there and to whom. I'm sure it's him. Speak of the devil, and his imps shall appear.'
Русско-английский фразеологический словарь > лёгок на помине
-
19 про волка речь, а он навстречь
Set phrase: speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear) (дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут))Универсальный русско-английский словарь > про волка речь, а он навстречь
-
20 Н-46
(КАК (КАК БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С НЁБА СВАЛИТЬСЯ (УПАСТЬ) coll (как etc +) VP usu. past usu. this WO1. (subj: human, abstr, or concr) to appear, occur unexpectedly, suddenlyX как с неба свалился - X appeared (came) (as if) out of the blueX came (sprang up) (from) out of nowhere X appeared (came) like a bolt from the blue.Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глу-повской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffc.was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).2. (subj: humanmost often 2nd pers) not to know things that are obvious, understood by all: ты что, с неба свалился? = where (on earth) have you been all this time? did you fall out of the skies? are youwhat are you,) from another planet?have you been living in a cave (all your life)? «Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету...» - «Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?» Она не удостоила меня ответом. «А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура» (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).«А „Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?» - «Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. — Да вы что, ребята, с неба свалились?» (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a)....Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось». - «Я рассказал так, как я видел...» -«Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться...» - «Да что он, с неба свалился!» - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).3. ( subj: concr or abstr) to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surpriseX (как) с неба упал - X appeared (happened) as if by magicX came (seemed to come) out of the blue X (just) landed (fell) in Y's lap (in limited contexts) (itfs as if (though)) X fell from heaven (the sky).«Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!» (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
And Then There Were None — For other uses, see And Then There Were None (disambiguation). And Then There Were None … Wikipedia
appear — verb 1 SEEM (linking verb, not in progressive) a word used especially in formal or written English meaning to seem: appear upset/calm etc: Roger appeared very upset. | The city appeared calm after the previous night s fighting. | appear to be:… … Longman dictionary of contemporary English
appear — [[t]əpɪ͟ə(r)[/t]] ♦ appears, appearing, appeared 1) V LINK: no cont (vagueness) If you say that something appears to be the way you describe it, you are reporting what you believe or what you have been told, though you cannot be sure it is true.… … English dictionary
appear — ap|pear W1S1 [əˈpıə US əˈpır] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(seem)¦ 2¦(give impression)¦ 3¦(start to be seen)¦ 4¦(film/tv programme etc)¦ 5¦(book/newspaper etc)¦ 6¦(available/known)¦ 7¦(law court/meeting)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: aparoir,… … Dictionary of contemporary English
And the Band Played On — Infobox book name = And the Band Played On: Politics, People and the AIDS Epidemic title orig = translator = image caption = Paperback Edition of the Book author = Randy Shilts country = United States language = English subject = genre =… … Wikipedia
List of Doctor Who universe creatures and aliens — This is a list of fictional creatures and aliens from the universe of the long running BBC science fiction television series Doctor Who, including Torchwood, The Sarah Jane Adventures and K 9. It covers alien races and other fictional creatures,… … Wikipedia
List of Alvin and the Chipmunks episodes — The Chipmunks Go to the Movies redirects here. For the album of the same name that was recorded by Ross Bagdasarian, Sr., see The Chipmunks Go to the Movies (album). This is a complete listing of episodes from the 1983 animated television series… … Wikipedia
Saddam Hussein and al-Qaeda link allegations timeline — The Saddam Hussein and al Qaeda timeline below list allegations of meetings, all but one now discounted, denied or disproven by the United States Government, between al Qaeda members and members of Saddam Hussein s government, as well as other… … Wikipedia
List of Doctor Who monsters and aliens — This is a list of monsters and aliens from the long running BBC science fiction television series Doctor Who . The list includes some races which are not extraterrestrial, but are nonetheless non human. This list is meant to cover alien races and … Wikipedia
Philatelic fakes and forgeries — Brighton forgeries of the stamps of Jammu and Kashmir produced by Harold Treherne. In general, philatelic fakes and forgeries refers to labels that look like postage stamps but are not. Most have been produced to deceive or defraud. Learning to… … Wikipedia
Kilpatrick and Beatty text-messaging scandal — The Kilpatrick and Beatty text messaging scandal is a political sex scandal emerging from a sexual relationship between Detroit Mayor Kwame Kilpatrick (D) and his chief of staff Christine Beatty. The revelation of this extra marital affair was… … Wikipedia